Dyskusja:Hirosima
Z Wikipedii
W wiki-en jest hasło Hiroshima a nie Hirosima - ja się osobiście nie spotkałem z taką pisownią tego miasta (Hirosima) - Czy to jest błąd, czy też poprawna alterantywa?
--Polimerek
W encyklopedii drukowanej i internetowej PWN podane są obie nazwy. Na pierwszym miejscu Hirosima. Topory
OK - to odwrócę ten redirect.
--Polimerek
Hirosima to pisownia Kunrei, Hiroshima to pisownia Hepburn. Obie wersje są "poprawne", przy czym Kunreiowskie są "bardziej" poprawne. --Taw
Moim zdaniem transkrypcja Hepburna jest bardziej poprawna (te wszystkie zi, ti, sya chyba dalej odbiegają od japońskiej wymowy niż ich odpowiedniki u Hepburna, nie sądzisz?), a już na pewno bardziej popularna nawet Monbukagakushō jej używa. --Ryuu
W Polsce ze względu choćby na łatwiejszą wymowę powszechniejsze jest stosowanie formy Hiroshima (nawet w transkrypcji Hiroszima), może tej się trzymać, choćby ze względu na to jak czytelnicy będą szukać hasła. --Smyru
Ależ tego się nie czyta "hi ros hi ma", już bardziej "hi ro śi ma", więc o co chodzi z tą "łatwiejszą wymową" ? --Taw
A nie wydaje Ci się, że mieszasz wymowę i pisownię z transkrypcją fonetyczną? W WIEM hasło nosi nazwę Hiroszima. --Smyru
Proponuję używać redirektów do woli. Tak czy owak czytający dotrze do tego czego szuka.
--Kpjas czw gru 5 13:47:19 CET 2002
Słownik nazw własnych języka polskiego podaje tylko pisownie Hiroszima i Hirosima Youandme 02:40, 14 sty 2003 (CET)
Umieszczenie tej definicji pod hasłem Hiroshima jest IMO tak samo uzasadnione jak umieszczenie biografii pierwszego prezydenta Rosji pod hasłem Gorbatschow. Choć oczywiście redirect powinien być, dla ułatwienia znalezienia szukającym.