Dyskusja:Pietà
Z Wikipedii
Moim zdaniem wyraz pieta jest już dobrze zadomowiony w polszczyźnie, pisany bez akcentu i podlegający odmianie. Postuluję przeniesienie do pieta. Youandme 21:04, 23 lip 2003 (CEST)
Odmienia się w obydwu przypadkach. W potocznej polszczyźnie rzeczywiście używany jest bez akcentu. Ale w literaturze tzw. "fachowej" (historyczno-sztucznej) używa się raczej konsekwentnie Pietà. Tak, że jeśli mowa o typie ikonograficznym, to raczej Pietà. Ale nie upieram się; być może to jest podejście zbyt zasadnicze. Pko 21:18, 23 lip 2003 (CEST)
Myślę, że w przypadkach wątpliwych powinniśmy pisać po polsku. Beno 22:35, 23 lip 2003 (CEST)
A ja myślę, że w przypadkach wątpliwych powinniśmy pisać tak jak fachowcy, a nie dyletanci. Olaf 23:04, 23 lip 2003 (CEST)
Dzięki Olaf.;-) Mniej więcej o to mi chodziło.
Kurczę, z jednej kreseczki zrobił się problem. Sytuacja jest dziwna i skomplikowana, bo PWN też różnie podaje: w encyklopedii jest "PIETÀ [wł.], szt. plast. przedstawienie martwego Jezusa Chrystusa,...", w słowniku jęz. pol.: "pieta «obraz lub rzeźba...", a w słowniku ortograficznym pieta - jako temat ikonograficzny i Pieta jako tytuł dzieła. Ale przypominam, że tworzymy _encyklopedię_. Czyli jednak Pietà. Pko 23:45, 23 lip 2003 (CEST)
- Też zauważyłem tę niekonsekwencję PWN i zacząłem mięknąć :) A takie przypadki warto obgadywać jako case study. Wyrobimy sobie intuicję i szybciej będziemy rozstrzygać przyszłe konflikty :) Youandme 23:55, 23 lip 2003 (CEST)
WIEM Onetu też się nie może zdecydować (link). W tytule mają "Pieta", ale w opisie "Pietà". Jedyne sensowne wytłumaczenie jak dla mnie (poza bałaganiarstwem) to uznanie przez nich drugiego zapisu za lepszy, ale jednocześnie brak technicznej możliwości umieszczenia go w tytule strony.
W słowniku Kopalińskiego (link) jest "Pietà".
Czyli chyba jednak Pietà :-) Olaf 00:01, 24 lip 2003 (CEST)
Pietà było pierwotnie tytułem dzieła, z czasem stało się rzeczownikiem pospolitym, bo piet zaczęło przybywać. Nasz artykuł mówi o wszystkich pietach, a nie o tej Michała Anioła. Stąd wnoszę o nazwanie po polsku i pisanie, gdzie trzeba, małą literą. To zupełnie tak, jak z tą brytyjską firmą Rover produkującą piety, e... rowery Beno 01:04, 24 lip 2003 (CEST)
- Pietà nigdy nie była tytułem konkretnego dzieła Władysław Łoś 08:36, 16 sty 2006 (CET)
Kopaliński też mówi o wszystkich a nie tylko o jednej...
Wiem, że to może być uznane za zbyt snobistyczne, ale taka Encyklopedia Britannica zapisuje ten wyraz po angielsku również jako Pietà (link). Także angielska wikipedia (link). W angielskim znaki diakrytyczne wyglądają jeszcze dziwniej niż u nas, na angielskich stronach też często pisze się to bez kreseczki, więc skoro angielscy wikipedyści mają podobny problem i zdecydowali się na kreskę...
A co do polskich słowników i encyklopedii to oprócz Kopalińskiego, encyklopedii PWN i WIEM Onetu, także Interia pisze z kreską... (link). Olaf 02:09, 24 lip 2003 (CEST) --- OK. Encyklopedia Kluszczyńskiego też z wielkiej i ogonkiem. Niech zostaje.
ps. Olaf... Olaf..., czy Ty masz coś wspólnego z hrabią Olafem i jego tatuażem na łydce? :-))) Beno 02:14, 24 lip 2003 (CEST)
O ile wiem, to my są z chłopów. :-)
Pod Częstochową jest wieś Hutniki w której 90 % ludzi ma moje nazwisko. Tak więc, do żadnych tytułów hrabiowskich nie aspiruję (bo i po co ?)
A co to za hrabia Olaf z tatuażem na łydce ? :-))
Olaf 02:35, 24 lip 2003 (CEST)
p.s. Ufff, udało mi się Bena do czegoś przekonać, to jednak jest wykonalne, może nawet na skórkę się w końcu zgodzi ;-)
Cieszę się z tej rozsądnej decyzji. Obce znaki diakrytyczne w hasłach nie będących nazwami własnymi tak czy inaczej będą sie pojawiać.
ps. Czy hrabia Olaf to nie ten, co męczył owsianką?
Pko 12:32, 24 lip 2003 (CEST)
Hmmm, znalazłem w końcu tego hrabiego Olafa (link).
...Potem los trójki sierot zmienia się już tylko na gorsze. Głównie za sprawą ich łasego na pozostawiony przez rodziców dzieci majątek Hrabiego Olafa (...). Hrabia Olaf jest bowiem pijakiem, bije dzieci i znęca się nad nimi w wyrafinowany sposób, próbuje nawet poślubić Wioletkę, choć ma ona dopiero czternaście lat. W dodatku otacza się podobnie odrażającymi typami, którzy wykazują cechy żywo przypominające inne kanalie z książek dla dzieci. Jeden na przykład ma hak zamiast ręki...
Fajny gość z tego Olafa :-) Olaf 17:01, 24 lip 2003 (CEST)
Cztery tomy stoją przede mną na półce. Dwa następne pojkechały z pewnym 10-latkiem na wakacje. A w ogóle ma ich być 13. Na polski tłumaczony jest 9. Beno 18:07, 24 lip 2003 (CEST)
Cytuję Bena: Pietà było pierwotnie tytułem dzieła, z czasem stało się rzeczownikiem pospolitym, bo piet zaczęło przybywać. Nasz artykuł mówi o wszystkich pietach, a nie o tej Michała Anioła. Stąd wnoszę o nazwanie po polsku i pisanie, gdzie trzeba, małą literą. To zupełnie tak, jak z tą brytyjską firmą Rover produkującą piety, e... rowery
Beno, nie masz racji. Jest dokładnie odwrotnie. Tego typu przedstawienia powstały w średniowieczu, a wtedy nie nadawano tytułów poszczególnym dziełom. Był to typ przedstawienia, powtarzany i kopiowany gdzie tylko komu się podobało. Ten typ nazywa się właśnie Pietà i tak jest pisany w każdej poważnej książce dotyczącej historii sztuki. A rzeźba Michała Anioła wzięła swój tytuł od rodzaju przedstawienia.
Pko 18:29, 24 lip 2003 (CEST)
Zastanawia mnie w takim razie, czemu ten rodzaj przedstawienia pisano od razu wielką literą? Bo jest to IMHO nielogiczne. Beno 19:32, 24 lip 2003 (CEST)
To akurat jest dosyć logiczne: z tego samego powodu, z jakiego wielką literą pisze się np. Matka Boska, Ukrzyżowanie i Zwiastowanie. Samo określenie jest starsze niż rzeźba Michała Anioła.
Beno, jeśli Ci się nie podoba tak jak jest, to zmień, nie będę starał się na siłę przeforsować swojego punktu widzenia. Słownik ortograficzny PWN dopuszcza pieta pisane małą literą i bez akcentu. Pko 14:48, 25 lip 2003 (CEST)
[edytuj] pieta
Uwazam ze dobrze jest chociaz nie powinna ie nazywac counter strike