Talk:Pagina principala
From Wikipedia
Cuntegn |
[editar] Schläft die Lia Rumantscha?
Als Schweizer Steuerzahler und Freund des Romanischen bin ich enttäuscht, dass das Projekt Rätoromanische Wikipedia bei unseren hochbezahlten Berufsromanen nicht unterstützt wird. Die paar elenden Stubs, die bisher an Artikeln bestehen, sind ein Armutszeugnis für diese Leute, die vor lauter Geld kassieren nicht mehr dazukommen sinnvolle Arbeit zu leisten. Bis heute ist es nicht einmal gelungen, die englischen Frames, Eingabefelder und Anleitungen ins Romanische zu übersetzen. Geschweige denn romanissprachige Artikel, die diesen Namen verdienen, einzubringen. Wikipedia wäre die Gelegenheit, gerade bei jungen Romanen das Interesse an den Möglichkeiten, die ihre Sprache bietet, zu wecken. Der Erfolg von Wikipedia in anderen Sprachen zeigt, dass die viele Leute aus allen Berufen bereit sind, ihr Wissen einzubringen und das umgekehrt Wikipedia gerade auch bei Schülern zum wichtigsten Nachlagwerk geworden ist. Die Lia Rumantscha lässt das Projekt links liegen, weil es nicht auf ihrem Mist gewachsen ist und weil die Wikipedianer ihre guten Leistungen gratis (ja, das gibts) erbringen und damit zur Konkurrenz für die Subventionkassierer werden. Ohne Subventionen wird im Büro nicht einmal das Licht angezündet, geschweige denn gearbeitet. Junge Romanen, wenn diese Leute nicht gewillt sind, das Projekt anzustossen, bekannzumachen (in Schulen und Median) und und zu unterstützten, fragt mal nach, was mit dem vielen Geld aus Bern und Graubünden geschieht. Ihr werdet staunen. --212.152.11.221 19:13, 30 January 2006 (UTC)
tot ils articels ein un po brevs. Per favur scriver articels un po pli lungs. Bucca stubs.
- Vair, damai in artigel prendas ed il redactas. -- SwissCelt 04:49, 11 August 2005 (UTC)
Tei rumantsch ei fenomenal--212.152.28.113 18:06, 18 August 2005 (UTC)
[editar] Wikipedia en rumantsch grischun
Sco emprim vi jau far in cumplimaint a quels che han gì l'idea da clamar en vita la wikipedia rumantscha. Igl è simplamain donn che mo ina minimala part dalla pagina è translatada en rumantsch. Jau na sai betg tgi che ha fatg questa lavur, dentan è quai stà ina buna entschatta. Mai interessas ei damai co ins savess cuntinuar cun la translaziun e co ins savess entschaiver a baghegiar si sistematicamain questa pagina cun cuntegns rumantschs.
Sin la Lia Rumantscha na savain nus betg spetgar, quai havain nus gia vis tar la translaziun da google.ch/rm. A l'entschatta han els fatg sco sche quai fiss insatge che n'è betg pussaivel da far. E suenter che insaquants giuvenils ha entschavì e fatg ina granda lavur è la Lia Rumantscha sedeclerada pronta da far las correcturas.
Anc ina dumonda: Pon ins vesair insanua tgi ch'è s'inscrit per editar las paginas rumantschas?
Blers salids da Mustér
Gion 16:55, 14 March 2006 (UTC)
PS: Jau speresch che mes rumantsch grischun e ca. correct. Jau sun el mument vidlonder d'emprender quel.
- Na, tei rumantsch ei ina mittlara catastropha.--83.181.110.161 20:42, 17 April 2006 (UTC)
-> silmeins sai jeu tgei plaids ch'ein romontschs (da siat plaids dus tudestgs ?!?)--Gion 17:30, 26 avril 2006 (UTC)
- Uei Gion, sundel vid translatar l'entira pagina. Jeu hai survegniu ils dretgs d'administratur per in temps limitau, per in meins. ussa sperel jeu da saver translatar tut. Ed jeu selegrass sche ti scrivessas in artechel ni l'auter in tec pli liung che quels ch'existan schon :-). salids --Gion-andri 21:31, 23 avril 2006 (UTC)
[editar] Congratulations
With the launching of this project. Rumantsch is a great language. I can read it pretty good, especially Puter. I've been in the Engiadin Ota for about half a year of my life, in total. Mainly in Madulain, in Samedan, also a few holidays in Masein (near Tusan (Thusis)), Vuorz (Waltensburg), and Sent. Worked as a voluntari at the Ski WM 2003 in San Murezzan. I can read the Rumantsch articles in the Engadiner Post without too much trouble. Unfortunately my writing skills are not that good... I hope the Rumantsch wikipedia will develop into a great project. My best wishes, from Jerusalem! --en:User:Daniel575 1 august 2006
- Engraziel fetg per tes giavischs! Gion-andri 20:22, 9 avust 2006 (UTC)
[editar] Translaziun
Chars amics rumontschs. En l articel en wikipedia tudeischcia ei ina fotografia cun in "Wegweiser" per ina strada en l Engadina Ota cul term Chadaunchels. Chi sa la translaziun per quel term in tudeischc?--83.180.232.218 17:38, 29 avust 2006 (UTC)
Char ami, la translaziun da Chadaunchels pudess esser: Cha - d' - aunchels --> Haus der Engel. E dentant sulettamain ina supposiziun da fantasia
[editar] Vocabolario Romansh-Italiano
Ciao a tutti!
Per trovare parole in romansh, basta cercare con questo motore:
Attenzione, prima si deve configurare un po':
- 1- Cliccare sul vincolo "Beginning with" e scrivere la prima lettera (quella iniziale: ad esempio: b, c, d, ecc.) della parola romansh che si cerca:
Word: "b"
- 2- Poi si deve selezionare la lingua di ricerca:
From: "Romansh".
- 3- E dopo cliccare su "Search".
- 4- Poi basta cliccare su ciascuna delle palore romansh date dal motore:
E cosi' per ciascuna palora, avete gli equivalenti in più lingue (italiano, english, ecc.).
Saluti. Sarvaturi
- Ni che vus visiteis questa pagina, che translatescha directamain dal talian al rumantsch. 217.151.117.62 14:35, 26 november 2006 (UTC)