Help:如何讀
Lài-nguòng: Wikipedia
正如你所見,這部福州話(閩東語)維基百科是使用一種羅馬化的拼音文字寫成的,這種文字的名稱就叫作「平話字」(Bàng-uâ-cê)。
今天的平話字已經幾近失傳。從出版物的歷史上看,她產生於十九世紀後半葉,興盛於二十世紀初。但隨著四十年代民國政府的國語運動的偏激打壓,再加上五十年代中共的推普政策的摧枯拉朽,這門文字從此躲入民間。半個多世紀下來,伴隨著福州鄉土文化的式微,平話字對於中青一代幾乎是一無所知。一方面,政府對弱勢文化的漠視難辤其咎;另一方面也確實要歸因於福州市區口音在這一百多年來的劇烈變化,導致這門文字的拼寫和今天的福州話市區發音差距是如此之大,以至於乍一看這門文字,幾乎就像看為另一門語言設計的羅馬字一樣佶屈聱牙。
但是,語音的演變永遠是有規律可循的,因此這門文字絕對沒有它看起來的那麽難。爲了消除讀者對她的恐懼和排斥感,也爲了節省讀者的時間,我們把學習讀寫這門文字所應當注意的知識點編寫成這份材料。衹要你具備以下條件的任何一項:
那麽在你認真讀過本文之後,你在閲讀平話字中遇到的大多數問題都能得到解決。
Mŭk-liŏh |
[Siŭ-gāi] 前言
[Siŭ-gāi] 平話字的歷史
第一次鴉片戰爭以後,英美的各派教會紛紛向中國派遣傳教士。這些傳教士一絲不苟地、孜孜不倦地記錄、學習、研究中國沿海地區每個大城市的語言,將聖經思想完美地土語化,從而把上帝的聲音最有效地傳遞至民間的每一個角落。霎時間,為中國各地方的土語所設計的羅馬文字如雨後春筍般萌生,福州話羅馬字(下文稱爲「平話字」)就是其中一支。
福州話(閩東語)和她的近親——閩南話有個很大的區別,在於她存在豐富的前圓唇母音(類似於德語和法語)。嚴謹的西方人很早就意識到,拼寫福州話的拼音文字絕不可能做到像閩南話白話字那樣,僅用「a」、「e」、「i」、「o」、「o•」、「u」就可以表達所有的母音。最初,在福州傳教的耶魯大學教授M. C. White 神父引入了一套被稱之爲「威廉•瓊斯音標」的記音系統來記錄福州話的讀音。這套記音系統全部採用拉丁字母,特殊的母音音素通過在拉丁元音字母上方添加特殊符號表示,例如,用「á」表示[ɛ]、「ë」表示[ø]、「ó」表示[ɔ]、「ü」表示[y],等等。這套記音系統並不完全等同於現代的國際音標,而是具備了羅馬文字的雛形。但由於特殊記號都被標記在字母的上方,所以這種記音方案無法標示字的聲調。後繼的傳教士和學者(他們的名字是:R. S. Maclay,美國賓夕法尼亞州人;C. C. Baldwin,美國傳教士,在福州生活了半個世紀;E. H. Parker,英國外交官;等諸人),不斷地簡化、規範並豐富瓊斯音標。爲了使這套方案能真正充當文字使用,他們做了一項意義深遠的調整:將所有的特殊符號統一成兩點並置換到元音字母下方,另根據福州話的調值為七個聲調分別設計了聲調符號,標記於每個字主元音字母的上方。這樣,平話字就完全脫離了瓊斯音標的胎盤,作爲一款完善的文字問世了。
[Siŭ-gāi] 對平話字的偏見
但有人說,平話字衹是一套記音符號,算不上一門文字。這種説法有待商榷。因爲平話字已經完全脫離了口語,成爲了一種在很大程度上「所寫非所讀」的文字,而絕不是依附於口語發音而存在的。關於這點可以從聲、韻、調三方面得到證明:
- 平話字從來不記錄福州話口語裡繁雜的聲母類化,一律採用原聲母;
- 對於福州話口語中有鬆緊變韻的字,平話字一律標註它們的鬆韻;
- 平話字從來不記錄福州話口語裡豐富的連讀變調,一律標註每個字的原調。
從以上三點看來,平話字像任何一門真正的文字一樣,早已脫離了口語語音獨立存在。因爲一門完善的文字是不必紀錄口語中的語流音變的。也正因爲平話字是真正的文字,才有可能使她的文獻能徹底脫離漢字而仍然被群衆接受。
[Siŭ-gāi] 平話字的拼寫方案
[Siŭ-gāi] 聲母
福州話聲母系統非常守舊且非常簡單。下表「例字」來源於《戚林八音》。
|
|
|
---|---|---|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
對於學習過漢語拼音方案的福州人而言,這張聲母表需要記憶的衹是「爭」母的「c」、「出」母的「ch」和「語」母的「ng」,其他所有聲母都和漢語拼音方案相同。
對於熟悉閩南語白話字的朋友而言,你們需要注意,福州話中不存在濁聲母,因此字母「b」、「d」、「g」被用來標記清音不送氣,而「p」、「t」、「k」被用來標記清音送氣。
今天福州話口語中有「n」、「l」混同的趨勢,但衹要有華語的基礎,要區分這兩個聲母並不困難。
上文提到過,平話字絕對不標記聲母類化[1] 。書寫的時候要注意。
[Siŭ-gāi] 韻母
上文提到,由於前圓唇元音的存在,拉丁文字現有的五個元音字母「a」、「e」、「i」、「o」和「u」遠不足以表示福州話的元音。在元音字母下方添加雙點便巧妙地解決了這個問題,從而為平話字引入了四個新的元音字母:「a̤」、「e̤」、「o̤」和「ṳ」。這裡的雙點號,要理解成德語裡的變音符號,而不是法語裡的分音符號。
韻母由元音加韻尾構成。按照韻尾的不同,所有的韻母又可以分列成三張表。以下三張表,「例字」都取自《戚林八音》,「今韻」是今天福州話的讀音,「古韻」是根據羅馬字的拼寫所逆推得的19世紀時的讀音(和真實情況也許略有出入),提供給讀者參考。
凡有「/」標註的韻母,表示該韻有鬆韻和緊韻的區別,左邊是緊韻,右邊是鬆韻。鬆緊變韻是福州話所特有的語言現象,緊韻是本韻,鬆韻是「上去」、「下去」、「上入」三調的字以獨立義項的字出現,或是出現在詞或短語末尾所產生的變韻。例如「福」字單字的韻母和在「祝福」一詞中的韻母都是鬆韻,而「福」字在「福州」一詞中的韻母是緊韻。
[Siŭ-gāi] 無韻尾字的韻母
|
|
|
|
---|---|---|---|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
- 今天中青年一代的福州話,韻母「a」(也包括後文的「ah」、「ak」和「ang」)與聲母「c」、「ch」相拚時,都添加了[i]的音素。比如「早」、「雜」和「站」讀如「ciā」、「ciăk」和「ciâng」,但在平話字裡必須寫作「cā」、「căk」和「câng」。
- 今天的福州話,「西」、「溝」、「初」的鬆韻分別和「嘉」、「郊」、「歌」的鬆韻合流,書寫時要回想該字的緊韻,否則很容易搞混。例如:「細」要寫成「sá̤」而不是「*sá」,「候」要寫成「hâiu」而不是「*hâu」,「莇(絲瓜)」要寫作「cháe̤」而不是「*chó̤」。 [2]
- 今天的福州話,「秋」「燒」合流,「杯」「輝」合流。有華語的基礎,並不很難區分「秋」和「燒」:今天福州話讀[-iu / -ieu]而華語讀「-ㄠ」韻的,都屬於「燒」韻,如「叫(giéu)」、「照(ciéu)」、「小(siēu)」。同樣地,區分「杯」和「輝」,可以求助閩南語:今天福州話讀[-ui / -uoi]而閩南語以「-oe」為韻的[3] ,都是「杯」韻字,如「果(guōi)」、「飛(buŏi)」、「未(muôi)」、「吹(chuŏi)」、「配(puói)」、「火(huōi)」;而閩南語裡讀「-ui」的,都是「輝」韻字。
- 有個別字古韻和今韻歸類不同,也沒有什麽規律可循。譬如今天福州話「助」讀作[tsou242],歸「孤」韻,但是羅馬字卻寫作「câe̤」,當時屬「初」韻。這樣的字很少,其實別人寫出來的我們能識別就可以,我們自己來寫就不一定要拘泥於古韻。
- 關於拼寫中含有「-io」的字,基本上都是今天福州話以[-yo / -yɔ]爲韻的字,但也有例外,當「過」韻[uo / uɔ]同舌齒音(「d」、「t」、「n」、「l」、「c」、「ch」)相拼時,都寫作「-io」,例如如「珠(ciŏ)」。關於「-uo」和「-io」的辨析,我們在第3小節還會詳細論述。
- 平話字脫胎於瓊斯音標,因此當「e」和「o」單獨使用時,分別表示復元音[ei]和[ou],例如:「是(sê)」、「有(ô)」等。而今天福州話中[e]和[o]這兩個音卻要用「a̤」和「o̤」表示,尤其要記真。[4]
- 今天的福州話和十九世紀的福州話變韻規律很不同,除了上面提到的「西」、「溝」、「初」三韻易寫錯外,尤其還要注意的是這兩個:
- 「催」韻字(「催」、「堆」、「退」、「腿」、「雷」、「對」、「內」、「碎」、「最」、「螺」、「腡」、「瘰」、「坐」等),在閩東各地的讀音不盡相同。其中,在福州市區讀[-øy],可千萬要記住寫成「-oi」而不要寫成「*-e̤ṳ」了。[7]
[Siŭ-gāi] 「-h」韻尾字的韻母拼寫
|
|
|
---|---|---|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
- 十九世紀的福州話是嚴格區分[-ʔ]和[-k]兩套入聲韻尾的,所以羅馬字中入聲字的書寫會有「-h」和「-k」兩類。區分的方法在下一節詳細論述。
- 今天的福州話,有一部分讀[-ieʔ]的字平話字要寫成「-iah」,如「糴(diăh)」、「食(siăh)」、「拆(tiáh)」、「額(ngiăh)」、「壁(biáh)」、「隻(ciáh)」。記憶這些字也不困難,當你遇到讀如[-ieʔ]的字而又沒把握怎麽寫時,查一查閩南語字典:如果閩南語中也是讀「-iah」的,那麽羅馬字也一定寫作「-iah」。[8]
[Siŭ-gāi] 「-ng」和「-k」韻尾字的韻母拼寫
|
|
|
|
---|---|---|---|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
- 將本表中的國際音標的[-ŋ]換為[-k],羅馬字拼寫的「-ng」換為「-k」,去掉例字,就得到「-k」尾字的拼寫表。
- 凡是今天福州話中[-uo]、[-uoŋ]、[-uok]、[-uoʔ]和舌齒音(「d」、「t」、「n」、「l」、「c」、「ch」)相拼寫的字,羅馬字一律把「-uo-」寫作「-io-」,例如「珠(ciŏ)」、「上(siông)」、「娘(niòng)」、「蜀(siŏh)」、「著(diŏh)」、「全(ciòng)」、「轉(diōng)」。寫的時候尤其要小心。 [9]
- 今天的福州話,[-k]韻尾已經合流至[-ʔ]。[10]但注意,十九世紀的福州話,[-ʔ]和[-k]的音系佈局並不完全等同,試比較上表便可得知,[eʔ / ɛʔ]、[oʔ / ɔʔ]、[øʔ / œʔ]沒有相應的以[-k]結尾的韻母,而[ik / ɛik]、[uk / ouk]、[yk / øyk]、[eik / aik]、[ouk / auk]、[øyk / ɔyk]也沒有相應的以[-ʔ]結尾的韻母。這可以作爲區分兩种韻尾的不完全法則。下面我們介紹如何區分這兩套入聲韻尾。
- 區分[-h]、[-k]韻尾的規律總結如下(其中的「->」箭號表示它們是鬆緊變韻由緊入松的一組)[11]:
-
- 只能接「-k」尾的韻腹:「i-」->「e-」->「ai-」、「u-」->「o-」->「au-」、「ṳ-」->「e̤-」(包括「e̤ṳ-」)->「ae̤-」,這三組韻腹所具有的共同特徵是它們會產生顯著的鬆緊變韻,例如「日(nĭk)」、「十(sĕk)」、「刻(káik)」、「術(sŭk)」、「福(hók)」、「骨(gáuk)」、「俗(sṳ̆k)」、「六(lĕ̤k)」、「乞(ké̤ṳk)」、「角(gáe̤k)」。
- 只能接「-h」尾的韻腹:「a̤-」、「e̤-」和「o̤-」,這些字所具有的共同特徵是韻腹不會產生顯著的鬆緊變韻。[12]
- 需要特殊記憶的韻腹是「a-」,例如「百(báh)」不同於「合(hăk)」;以及由閉到開雙韻腹「ia-」、「ie-」、「io-」、「uo-」。事實上,區分「-h」和「-k」韻尾有一條真正的完全法則[13],即當入聲字和另一個字組合成詞時,可以通過後字聲母類化的情況來判斷前字的入聲韻尾:緊跟「-k」韻尾的字從來不發生聲母類化,而緊跟「-h」的字一般都要發生聲母類化。你試著朗讀「玉簪(nguŏh-căng)」和「月餅(nguŏk-biāng)」就可以感受到「簪」字的聲母[ts]已經類化而「餅」的聲母依然完好。同樣地,你還可以試著朗讀「百姓(báh-sáng)」和「合適(hăk-sék)」來感受一下「姓」的聲母類化。另外,如果待定的入聲字是個上入字,還可以通過它的連讀變調來判斷。以「-h」為韻尾的上入字的連讀變調方式是特殊的,你可以試著比較朗讀「澈潔(táh-gáik,『乾淨』的意思)」和「拾刷(kák-sáuk,『整修』的意思)」來感受一下兩個前字的不同調值。[14]
- 注意,[-eiŋ](包括[-ɛiŋ])、[-øyŋ]和[-ouŋ]要分別寫作「-eng」、「-e̤ng」和「-ong」,而不是「*-eing」、「*-e̤ṳng」和「*-oung」,以「-k」為韻尾的拼寫也是這樣,例如,「聖(séng)」、「儂(nè̤ng)」、「講(gōng)」、「七(chék)」、「六(lĕ̤k)」、「樂(lŏk)」。但是,「銀」韻鬆韻的[-øyŋ]卻要寫成「-e̤ṳng」,例如「共」的文讀音一定要寫作「gê̤ṳng」,同理「乞」也要寫成「ké̤ṳk」, 「ṳ」不可省略。
[Siŭ-gāi] 聲調符號
《戚林八音》把福州話的調類總結為「上平」、「上上」、「上去」、「上入」、「下平」、「下上」、「下去」和「下入」八類(故名「八音」)。這裡的「上」對應著現代音韻學裡的「陰」而「下」對應著「陽」。雖則名義上有「八音」,但事實上,福州話的上聲是不分陰陽的,因此除扣下來衹有七個調類。參見下表,表中「例字」都取自《戚林八音》。
|
|
|
|
|
---|---|---|---|---|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
平話字的設計者在設計聲調方案時,顯然認真考慮了福州話七聲的調值,使這些符號盡可能地符合「五度標音法」,非常便於記憶。另外,由於入聲字本身可以通過韻尾的「-h」和「-k」識別,因此它們可以分別和調值類似的舒聲字共用同一個符號。所以,「上去」和「上入」共用一個符號,「上平」和「下入」共用一個符號。
注意,平話字七聲全部標調,除了鼻音單獨成韻的下去字「伓」直接寫成「ng」外,沒有類似閩南語白話字裡「上平」、「上入」字不標調的情況。
上文提到過,平話字從來不標記口語中的連讀變調。但根據傳教士的文獻記載,在十九世紀的福州話裡,連讀變調就已經演化得相當複雜了。
[Siŭ-gāi] 連字符
平話字的連字符將文章中組合成固定詞彙的字連接起來,增強了文章的易理解性,也便於在朗誦時進行連讀變聲變韻變調。連字符的使用規則相對比較靈活。
[Siŭ-gāi] 和閩南語白話字的比較
[Siŭ-gāi] 對教會平話字改進的意見
平話字並不是沒有改進的餘地,意見主要集中於如下幾項.
- 上平聲調符號的廢除;
- 為輕聲設置聲調符號;
- 為否定辭「ng」添加聲調符號;
- 減少或廢除文章中連字符號的使用。
同閩南語白話字、興化語羅馬字、越南語國語字不同,平話字在書寫的時候,對福州話的每個聲調都必須標記聲調符號。因此有人建議仿效閩南語跟越南語,停止七個聲調中陰平調符號的使用,以簡化書寫或打字時候添加聲調符號的操作,且認為這並不會影響到平話字紀錄福州話聲調的準確性。
-
-
- De̤ng-huong << Dĕ̤ng-huŏng (東方)
-
由於輕聲在福州話出現的頻率不是很高,所以在平話字創造的時候,人們並沒有意識到它的存在也沒有為輕聲設計聲調符號。有人認為應該為輕聲調設計一個聲調符號。因為輕聲雖然出現的頻率不高,但是它具備文法功能。目前主張設計輕聲符號的人認為可以用原陰平調符號作用輕聲調的符號,而不必另造新的.
-
-
- Có̤-chèng-gĭ (農民)<< Có̤-chèng-gì (農民、農活的)
-
十九世紀創製平話字的時候,人們並未找出否定辭「ng」的聲調,於是在平話字聖經裡面,「ng」就成了唯一(?)不標聲調符號的字.二十世紀中國的一些閩語學者通過同閩南語、粵語等南方語言的對比,得出「福州話否定辭『ng』的聲調應該是陽去調」的結論.故此,有人主張在書寫的時候應該為「ng」添加符號.但是也有人認為平話字裡面只有一個字寫作「ng」,沒有必要添加。 n̂g sê << ng sê
平話字的連字符號沒有既定的規則,一般兩個或更多的字能夠組成一個辭彙,它們之間就能用連字符號連接起來。主張簡化或廢除連字符號的人認為,連字符影響了文字的美觀性;並且福州話是有聲調的孤立語,基本每個音節就有一個意義且平話字標注的是單字調,所以沒有連字符號的情況下,人們依然可以通過拼讀得出句子中每個單音節的意義,聯繫上下文之後,可以準確地理解句子。
[Siŭ-gāi] 電腦字體對平話字的支持
平話字的聲調符號不算特殊,但是能夠支持兩點下標符號「 ̤」(Unicode Character 'COMBINING DIAERESIS BELOW' (U+0324))的字體卻只有少數幾種,其中比較美觀的有Lucida Sans Unicode和Charis SIL。Lucida Sans Unicode是Windows操作系統的預安裝字體,用它來顯示平話字,絕大多數用戶都不必再去另裝字體,因此它是顯示平話字的首選。
一般情況下,字母「a̤」、「e̤」、「o̤」和「ṳ」在電腦中的存儲是使用字符組合的方式,即字母「a̤」實際上是由字符「a」和「 ̤」兩個字符所共同組合構成的。帶聲調符號的字母也是如此,比如「ā̤」則是由「ā」和「 ̤」共同構成。
剛才說到,Lucida Sans Unicode是顯示平話字的首選字體。但是在Wikipedia環境下情況有些特殊:Wikipedia的字符自動替換程式會將組合在一起的「u」和「 ̤」自動轉換為一個單一字符「ṳ」(Unicode Character 'LATIN SMALL LETTER U WITH DIAERESIS BELOW' (U+1E73));而帶著聲調符號的字母亦然,「ù」+「 ̤」會被自動轉換為「ṳ」+「`」。字符「ṳ」未被收入Lucida Sans Unicode字庫中,因此閩東語Wikipedia只能選用Charis SIL作為默認字體。所以,如果您的網頁上顯示到某些字符為一個空格號,則說明您沒有安裝它。為了能夠正常閱讀文章,我們強烈建議大家下載安裝(免費的)。它的字庫包羅萬象,幾乎含納了所有基於羅馬字母和西里爾字母的字符。
[Siŭ-gāi] 註解
- ↑ 事實上在設計平話字的十九世紀,福州話很可能並不像今天那樣存在強制規則性的聲母類化。
- ↑ 關於「溝」鬆韻的「-aiu」的發音,福建師範大學的閩東語學者陳澤平說:「可能是表示主要元音部位偏前,跟後元音為主要元音的「-au」有區別。」關於「初」鬆韻的「-ae̤」,陳澤平說:「可能表示有一個動程,實際上跟‘歌’的變韻音值是很接近的。」今天郊區仍有不少縣市的「初」鬆韻仍讀作[-œ]。
- ↑ 本文中閩南語的注音都採用白話字。
- ↑ 關於「e」、「e̤」、「o」和「-ng」、「-k」相拼寫的,也有些特殊之處,第3節再繼續討論。
- ↑ 這一點仍然保留在郊縣口音中。
- ↑ 在古田、屏南棠口、屏南黛溪、平潭、平潭潭東、閩侯延坪等地,仍然保持「秋」「燒」對立以及「杯」「輝」對立。陳澤平説:「『秋』『燒』混用現象與『輝』『杯』混同現象的分佈地域相同,可見它們屬於同一個語音演變趨勢。這一演變發生在閩東語群的中部,尚未波及南北兩端。」
- ↑ 這類字在今天的古田、杉洋、棠口、黛溪、永泰、嵩口、龍田、潭東、延坪等地的讀音還依然是[-oi]。
- ↑ 這些字在郊區確實仍讀如[-iaʔ]。
- ↑ [-uo-]和舌齒音相拼讀如撮口的變異現象,廣泛存在於福州東面遠郊南起閩安鎮、北至連江縣界,包括閩江口的琅岐島這一片區域。陳澤平說:「郊區的異讀是後起的變異,舌齒音聲母顯然是韻母由宏變細的原因。」由此可見,這是羅馬字裡採取的惟一一項非標準變異的讀音。
- ↑ 在今天的長樂、閩清、閩清坂東、閩侯延坪、古田、古田杉洋、屏南棠口等地的居民以及福州市區的部分年長者仍能區分這兩套韻尾。
- ↑ 在「-h」和「-k」韻尾區分上,閩南語和福州話是有很多出入的:比如「煞」白話字是「soah」,平話字是「sák」;「塔」白話字是「thah」,平話字是「ták」;「燭」白話字是「chek」,平話字是「cióh」。因此在這個問題上不提倡過分地將這兩種語言進行類比。
- ↑ 也有人認為根本這些韻腹根本不變韻。
- ↑ 由於這條法則的存在,有學者認為今天的福州話依然區分兩套入聲韻尾。
- ↑ 由於變調規則的不同,以「-k」為韻尾的上入調類也被稱作「陰入甲」,而以「-h」為韻尾的則被稱作「陰入乙」。
[Siŭ-gāi] 參考文獻
- 陳澤平,《19世紀傳教士研究福州方言的幾種文獻資料》,2002
- 陳澤平,《十九世紀的福州音系》,2002
- 陳澤平,《福州話城鄉異讀字音分析》,1990
- 陳澤平,《福州話的韻母結構及其演變模式》
- 馮愛珍,《福州方言詞典》,江蘇教育出版社,1998
- 李如龍,梁玉璋,《福州方言誌》,福州地方誌編纂委員會,2001
- 李如龍,梁玉璋,陳澤平,《福州方言詞典》,福建人民出版社,1994
- 趙日和,《福州方言音韻詞典》,福州市藝術創作研究所,1998