Dyskusja:Skróty używane w informatyce
Z Wikipedii
Ze skasowanych: IT to Information Technology a nie jak niektórzy sądzą Internet Technology
Andrzej z HeluLIST 14:57, 6 kwi 2005 (CEST)
Spis treści |
[edytuj] Akronimy tylko angielskie
Chociaż nie jest to powiedziane w artykule, to sądząc z dotychczas zebranych akronimów rozumiem, że chodzi o akronimy i skróty anglojęzyczne. Przeważają one zresztą w informatyce. Jeśli tak, to usunięcia wymaga PAO, a CCITT powinno mieć angielskie rozwinięcie (obecne jest francuskie, a organizacja jest międzynarodowa, więc ma także nazwę angielską).
Z drugiej strony na przykład dla takiego CERN, w którym narodziło się WWW, wypadałoby zrobić wyjątek, chociaż jest to akronim fracuski (Conseil Europien pour la Recherche Nucliaire).
Pozdrawiam,
xywek
[edytuj] Proponowane zasady tworzenia zbioru "Skróty używane w informatyce"
Ponieważ nie ma wcześniejszej dyskusji artykułu "Skróty używane w informatyce" proponuję następujęce zasady tworzenia tego zbioru akronimów:
- W artykule zbierane są międzynarodowe akronimy (skróty) z dziedziny informatyki i telekomunikacji oraz z związanych z nimi instytucjami regulującymi te dziedziny (określające standardy, regulacje prawne etc.).
Zbierane tu akronimy mają charakter techniczny i/lub oficjalny. - Jest to zbiór akronimów, czyli skrótów tworzonych z pierwszych liter wielowyrazowych nazw (df. akronimu - zobacz: skrótowce), ale w zbiorze powinny znaleźć się skróty utworzone na innej zasadzie, jeśli są powszechnie używane i spełniają warunki określone w pkt. 1.
- Zbiór nie zawiera akronimów komunikacji internetowej, tj. używanych w e-mailach, na chatach, forach dyskusyjnych, IRC-u, i w różnego rodzaju komunikatorach internetowych. Są one zbierane w Wikisłowniku w haśle Lista skrótów internetowych.
[edytuj] Komentarz do zaproponowanych zasad:
Ad. 1. Zbiór międzynarodowych akronimów będzie w większości składał się z akronimów angielskich, ale będą w nim także powszechnie przyjęte akronimy z innych języków (dobrym przykładem jest akronim CERN - Conseil Européen pour la Recherche Nucléaire).
Odpadają natomiast akronimy polskie, bo chyba żaden z nich nie przebił się do obiegu międzynarodowego.
Ad. 2. Przykładem jest SYSOP i SYSADMIN.
Ad. 3. W Wikisłowniku jest piękna lista polskiego i angielskiego żargonu interntowego, więc nie ma potrzeby mieszać ich z akronimami technicznymi i oficjalnymi. Ich lista jest imponująco długa...
Jeśli zaproponowane zasady nie zostaną oprotestowane, po wakacjach przeniosę je jako wstęp artykułu "Skróty używane w informatyce".
xywek 16:02, 26 cze 2006 (CEST)
[edytuj] Zobacz też
- polski żargon hackerski
- Lista skrótów internetowych w Wikisłowniku