Transit Research and Attitude Control
Z Wikipedii
TRAAC | |
Inne nazwy | 1961 Alpha Eta 2 |
Zaangażowani | US Navy (USA) |
Indeks COSPAR | 1961-031B |
Rakieta nośna | Thor Able Star |
Miejsce startu | Centrum Lotów Kosmicznych imienia Johna F. Kennedy'ego, USA |
Orbita (docelowa, początkowa) |
|
Perygeum | 941 km |
Apogeum | 1 119 km |
Okres obiegu | 105,63 min |
Nachylenie | 32,43° |
Mimośród | 0,010248 |
Czas trwania | |
Początek misji | 15 listopada 1961 (22:19 GMT) |
Koniec misji | 12 sierpnia 1962 |
Wymiary | |
Masa całkowita | 109 kg |
Transit Research and Attitude Control (TRAAC) — amerykański satelita technologiczny wyniesiony wraz z satelitą Transit 4B. Służył sprawdzeniu możliwości stabilizowana i orientowania statku kosmicznego w przestrzeni przy wykorzystaniu przyciągania ziemskiego. Satelita, jako pierwszy w historii wyniósł na orbitę utwór poetycki. Przenosił również eksperyment dotyczący ogniw słonecznych oraz detektor neutronów, które służyły do badań fizykalnych skutków prób jądrowych w przestrzeni kosmicznej, prowadzonych w ramach programu Starfish.
Spis treści |
[edytuj] Przebieg misji
Misję finansowało Navy Research Laboratory z ramienia US Navy. Opracowanie statku zajęło 3,5 miesiąca. Tak jak w przypadku satelity Injun 1, czas działania satelity TRAAC został znacząco skrócony przez atmosferyczne próby jądrowe Starfish. Spowodowane nimi obniżenie wydajności ogniw słonecznych, doprowadziło do utraty łączności z satelitą 12 sierpnia 1962. Satelita pozostaje na orbicie okołoziemskiej, której żywotność szacuje się na 800 lat.
[edytuj] Wiersz na pokładzie
TRAAC, jako pierwszy w historii wyniósł w przestrzeń kosmiczną utwór poetycki - wiersz zatytułowany Dla badacza kosmosu (ang. For a Space Prober). Wiersz został wygrawerowany na panelu przyrządów satelity. Napisał go profesor języków romańskich, Thomas G. Bergin z Yale University. Do stworzenia pierwszego utworu poświęconego badaniom kosmicznym nakłonił go George Piper, szef projektu badań i analiz kosmicznych, przy tymże uniwersytecie. Ostatnie cztery wersy wiersza brzmią:
- And now 'tis man who dares assault the sky.
- Fear not, Immortals, we forgive your faults,
- And as we come to claim our promised place, aim only to repay the good you gave,
- And warm with human love the chill of space.
Co w wolnym tłumaczeniu znaczy:
- A teraz to człowiek waży się szturmować niebo.
- Nie bójcie się, Nieśmiertelni, bo wybaczamy wam błędy,
- i dopraszając się ziemi obiecanej, chcemy odpłacać tylko dobrem danym przez was,
- i chłód kosmosu ogrzewać miłością człowieczą.
[edytuj] Linki zewnętrzne
- (en) The Space Environment - dokument zawierający pełną treść wiersza i opisujący pomiary dokonane przez satelitę
[edytuj] Bibliografia
- (en) NSSDC Master Catalog
- (cs) Space 40
- (en) Gunter's Space Page