Diskussion:Schweizerdeutsch
Us der alemannische Wikipedia, der freie Dialäkt-Enzyklopedy
"Schweizerdeutsch" isch ja en politisch und nöd sprachlich definierte Oberbegriff, und drum gits au kei einheitlichi Schriibig oder Luutig. Me chönnti Schwyzerdytsch, Schwiizertüütsch, Schwyzerdütsch, und anderi Variante schriibe. Drum sötti im Interässe vo de Neutralität vilicht Iigangs eifach "Schweizerdeutsch" schtaa, mit Variante i Chlammere. "Schwyzerdütsch" chönti Bärndütsch sii, aber glaub au Schwäbisch? Dab 13:32, 18. Okt 2005 (UTC)
- Die Sprache der Walser isch, nach dene ihra eigna Definition, Höchstalemannisch. So stehts au uf dr Siit vo de Vorarlberger Walser. In dem Artikel de:Walser steht seit 28. Mai 05 der höchstalemannische Dialekt hebt sich von den hochalemannischen Dialekten der Bündner und Vorarlberger Umgebung scharf ab." Un gschribe het des en Dozent fir Sprachwissenschaft vun dr Universidäd s'Züri. --KaPe 11:40, 30. Dez 2005 (UTC)
[ändere] Iiteilig vum Schwizerditsche
Diä bishärig Iiteilig vum Schwizerditsche in däm Artikel isch nit korrekt gsii; i han si gänderet no däm, was d Artikel Hoch-, Hegscht- un Niideralemannisch in ihrene neiere Versione jetz härgänn. Uf e Iiteilig in Oscht- un Weschtschwizerisch mueß mer dänki ganz verzichte, solang des nit glar definiärt isch (lueg d Begrindig im Artikel).
Dr Begriff Hegschtalemannisch isch bishär ganz extensiv benutzt wore, do het d halb Schwiz drzue ghert. I han des reduziärt, jetz gohts no dr Definition vum Bohnenberger 1924
I han aü d bishärig Kart glescht - an dere stimmt eigentlig nyt. S Hochalemannisch z Ditschland un im Elsiss fählt, dr ganz Voradelbärg isch hochalemannisch iizeichnet, drotz ass dert numme s Walzerdal hochalemannisch isch; Elsässisch un Niideralemannisch isch drännt ...
Bis unser alemannischi Kart fertig isch, hani emol e anderi nii gstellt.
Wärs wisseschaftlig begrinde ka, derf mini Änderige gärn wider ändere. --Albärt 21:04, 23. Jul 2006 (UTC)
- I kchenn die nöi iitailig vo de Dialekt nöd, aber die Liste isch aigenaortig, wa s Sanggaller und Bündner Rintl aagoot. ZHudem sind Dialekt vo Schaffuuse, vom Thurgau, unterschlage. De SPL Band 1 fasst die Dialekt underem Wort Der Nordosten zäme, und da passt au guet. I ändere d Liste im Artikel so: 1) Unter Hochalemannisch setzi Ostschweizer-Dialekte (Schaffhausen, Thurgau, St. Gallen und Appenzell) und striiche defür Sangallisch; Appezellerisch; E Teil vum Nordoschtschwiizerisch; E Teil vum Riitalerisch (waför Tail, da isch doch kai Bezeichnig? Söli säge, wemer mi noch mim Dialekt frögt: »Waisch i tue e-tail-vum-riitalere!«. De Begriff »Ostschweizer-Dialekte« isch völlig berechtigt, denn de Begriff isch im Schwyzerdütsche verankeret. 2) Bi Nideralemannisch strichi Nordoschtschwiizerisch (um St. Margrethe) und setze deför "Sanktgaller-Rheintalerisch" und "nach SPL Band1 "Churer-Rheintalerisch". al-Qamar 19:29, 4. Mär. 2007 (CET)
[ändere] Zitat
Wärs nid besser, im Artikel, wo derzit sehr zitatlaschtig isch, die Zitat, au wenns Zitat sin, uff alemannisch z'ybersetze? Allefalls in indirekter Red? I finds schad, dass e zentrale Artikel yber die alemannisch Sprooch in gressere Dail uff hochdytsch gschriibe isch. Anderi Meinige? --Der Umschattige red mit mir 00:12, 14. Nov. 2006 (CET)
- Im Prinzip isch jo nüt gäge Orginal-Zitat yz'wende; bi derre Mengi denki aber au dass e Übersetzig zum Teil besser wäri. E Ussnahm däti bi dänne mache wo dr gnaui Wortluut wichtig isch. Für übersetze spricht au dass die Persone jo (denki emol) warschynts nüt uf Alemannisch veröffentlicht hen. Bi öberem wo au uf Alemannisch gschrybe het (z.B em Hebel) binni änder defür des wo se uf Meissnisch gschrybe hen au so z'loo. --Chlämens 05:40, 14. Nov. 2006 (CET)
[ändere] Wirkli kei Lexikalischi schwiizer Eigearte ?
Hets wirkli kei Wört, wo numme in dr Schwiizer alemannische Dialekt bruucht were? I dänk do grad an "übercho", woni us vielene schwiizer Dialekt kenn, aber bi iis in Villinge (Bodeseealemannisch) hot hot mr älliwiil "kriägt" gsait...
Gits ächt en schwiizer Dialekt, wu mr eppis "kriägt" und nöd "überchunt", oder anderschderum en Dialäkt z'Dütschland, wu mr eppis "übercho" het? uusgwanderte 11:48, 15. Jan. 2007 (CET)
- Übercho seit mer bi üs au. Meinsch du jetz im alte Alemannisch oder im moderne? I dr Schwiiz seit mer z.B nüt "sell", früeher het mer des am Hochrhy au nüt gseit, deswege binni au gäge de inflationari Gebruuch vo "sell, selle...". --Chlämens 15:11, 15. Jan. 2007 (CET)
-
- I mein scho im hütige Gebruuch. I mein aber, I häb au imene schwiizer Wörterbuech den Begriff "säll" gfunde... Bi iis sait mr uf jede Fall zmeischt "säll" uusgwanderte 17:17, 15. Jan. 2007 (CET)
-
- Inzwische han I säll Wörterbuech gfunde: http://www.dialektwoerter.ch/ch/s.html Dert schtoot, "Säl" sii z'Basel (Stadt) bruucht (waarschiinli im Niederalemannische Baseldytsch)... uusgwanderte 17:35, 15. Jan. 2007 (CET)