Język niemiecki
Z Wikipedii
Deutsch | |
Obszar | Niemcy, Austria, Szwajcaria i inne |
Liczba mówiących | 110 milionów |
Ranking | 12. |
Klasyfikacja genetyczna | Języki indoeuropejskie *Języki germańskie **Języki zachodniogermańskie ***Język niemiecki |
Pismo | łacińskie |
Status oficjalny | |
Język urzędowy | Niemcy, Austria, Liechtenstein, Szwajcaria. Jeden z urzędowych w Unii Europejskiej |
Regulowany przez | Międzypaństwowa Komisja Ortografii Niemieckiej, Niemcy - ministerstwa kultury krajów związkowych |
Kody języka | |
ISO 639-1 | de |
ISO 639-2 | deu/ger |
ISO/FDIS 639-3 | deu |
SIL | GER |
W Wikipedii | |
Zobacz też: język, języki świata |
Język niemiecki - język z grupy zachodniej rodziny języków germańskich. Jest bardzo zróżnicowany regionalnie, i niektóre dialekty - takie jak dialekt używany w "niemieckojęzycznej" części Szwajcarii (schweizerdeutsch albo schwyzerdütsch, należący do grupy dialektów alemańskich) - są czasem klasyfikowane jako osobne języki. Najbliżej spokrewniony jest z językiem niderlandzkim, który jednak cechuje bardziej uproszczony system gramatyczny.
Dialekty języka niemieckiego (często w kontakcie z innymi językami) odegrały kluczową rolę w kształtowaniu się kilku innych języków. Przykładem jest tu wykształcony w średniowieczu język jidysz oraz język luksemburski. W XIX wieku natomiast z kilku dialektów niemieckich rozwinął się w USA język pensylwański (jeśli nie uznawać go za odmianę języka niemieckiego).
Spis treści |
[edytuj] Ortografia
Alfabet niemiecki jest odmianą alfabetu łacińskiego i składa się z 30 liter. Oprócz 26 liter klasycznych zawiera także przegłosy ä, ö i ü (tzw. Umlaut) oraz ß (tzw. Es-Zett lub scharfes S, zob. ß). Przy braku odpowiednich czcionek muszą one być zastępowane odpowiednimi dwuznakami (ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss).
A Ä B C D E F G H I J K L M N O Ö P Q R S T U Ü V W X Y Z a ä b c d e f g h i j k l m n o ö p q r s ß t u ü v w x y z
Cechą charakterystyczną niemieckiej ortografii jest pisownia wszystkich rzeczowników wielką literą (występująca współcześnie ponadto jedynie w ortografii jęz. luksemburskiego).
W 1998 r. wprowadzono reformę (potem kilkakrotnie modyfikowaną) niemieckiej ortografii, która polega m.in. na wariantowym zniemczeniu pisowni niektórych wyrazów obcych, zwiększeniu liczby wyrażeń pisanych rozdzielnie oraz wielką literą, jak również zastąpieniu ß występującego po krótkiej samogłosce przez ss oraz zwiększeniu częstotliwości używania litery ä zamiast e. Nowa pisownia formalnie obowiązuje już w Niemczech i Austrii, jest jednak ignorowana przez największe wydawnictwa prasowe.
Wygląd szkolnego pisma ręcznego w języku niemieckim był ściśle uregulowany. Do 1925 r. było to pismo zwane Kurrentschrift (inaczej Spitzschrift), a w latach 1935-1941 Sütterlinschrift (inaczej Deutsche Schrift, patrz: [1]). Do dzisiaj widać te wpływy w piśmie ręcznym starszego pokolenia Niemców.
W piśmie ręcznym większość młodszych Niemców i Austriaków mechanicznie stawia poprzeczną kreskę na literze z (tak jak czasem w polskim ż) - nawet pisząc w języku dla siebie obcym (np. angielskim lub polskim). Dzięki temu łatwo rozpoznać rękopis pisany przez osobę, dla której język niemiecki jest językiem ojczystym.
[edytuj] Fonetyka i fonologia vs. pisownia niemiecka
W niemieckiej pisowni występuje wiele wieloznaków, takich jak:
- ch - oznacza w niektórych przypadkach głoskę [x] (ch w polskim wyrazie chata), np. Nacht [naxt], wach [vax], a czasem miękkie [ç], zbliżone do wymowy ch w polskim wyrazie chirurg (przykłady: ich [ʔɪç] nichts [nɪçts], Nächte ['nεçtə]).
- ck - oznacza głoskę [k] (występuje po krótkich samogłoskach, odpowiada "kk", co widac po dzieleniu wyrazu w tym miejscu)
- sch - wymawiane jak polskie sz (oznacza głoskę [ʃ])
- sp - jak polskie szp (oznacza [ʃp])
- st - jak polskie szt ([ʃt]) z wyjątkiem pozycji w wygłosie - wówczas [st] (w niektórych dialektach zawsze jak szt)
- tsch - wymawiane jak polskie cz (oznacza [ʧ])
- tz - wymawiane jak polskie c ([ʦ]) (np. w wyrazie Katze)
- ph - oznacza głoskę [f] (występuje wyłącznie w zapożyczeniach i imionach)
- eu i äu - zwykle oznacza dyftong /ɔʏ/, zbliżony do polskiego oj
- ei i ai - zwykle wymiawiane jako dyftong /aɪ/, zbliżony do polskiego aj
Uwaga: powyższe zbitki liter mogą czasami oznaczać oddzielne głoski, jeśli użyto ich w zapisie oddzielnych morfemów, np.: beurteilen [bə'ʔuʁtaɪlən], beinhalten [bə'ʔɪnhaltən], entzückend [εnt'ʦʏkənt], entscheiden [εnt'ʃaɪdən] itp.
- ie - oznacza długą głoskę [i:], zbliżoną do polskiej
- _h - wydłuża tak samo jak e w "ie" poprzednią głoskę (n.p. l.p. Schuh [ʃu:] l.m. Schuhe ['ʃu:ə]), samo h nie jest wtedy wymawiane.
Samogłoska przed wieloznakiem złożonym ze spółgłosek jest zawsze krótka.
Dwie sąsiadujące litery oznaczające tę samą spółgłoskę (np. nn, ff) i należące do jednego morfemu czyta się jako jeden dźwięk, inaczej niż w języku polskim (n.p. Sonne ['zɔnə], Schiff [ʃɪf]), występująca przed takim dwuznakiem samogłoska jest natomiast zawsze krótka.
Dwie sąsiadujące litery oznaczające tę samą samogłoskę (aa, oo lub ee) czyta się jako jeden dźwięk (jedną długą samogłoskę), inaczej niż w języku polskim (n.p. Saal [za:l], Boot [bo:t], Seele ['ze:lə]). Długa samogłoska e wymawiana jest w sposób zbliżony do polskiego ej. Natomiast samodzielne e końcowe wymawiane jest jako zredukowana samogłoska schwa. Podwójne uu występujące na przykład w wyrazie Genugtuung czyta się jednak jako dwie samogłoski ze względu na przebiegającą między nimi granicę morfemów. Z podobnych względów podwójne ii w wyrazie assoziieren w wymowie starannej oznacza dwie samogłoski: [asoʦɪ'i:ʁən]. Również podwójne ee w wyrazie beenden nie oznacza z tego powodu jednej długiej samogłoski: [bə'ʔεndən].
Końcówka -er ulega asymilacji do tzw. r zwokalizowanego (zjawisko to nie występuje jednak w niektórych wariantach języka niemieckiego).
- Samodzielna litera h oznacza w nagłosie spółgłoskę [h], różną od [x]. Wymowa [h] jest zbliżona do wymowy dźwięku zapisywanego w języku angielskim jako h, np. w wyrazie his.
- Istnieją trzy równoprawne warianty realizacji fonemu /r/ - [r], [ʀ] i [ʁ]
- Wymowa z jak polskie c [ʦ].
- Wymowa samodzielnego s - jak polskie z (np. "Sonne"), w wygłosie jak i przed spółgłoską s.
- Litera c występuje poza dwuznakami jedynie w nowszych zapożyczeniach (np. "Container", "Center"), imionach (np. "Claudia") i nazwach miejscowych. Oznacza głoskę [k], rzadziej [ʦ].
- Litera ß oznacza głoskę [s], w odróżnieniu od ss (również oznaczającego [s]) występuje w zapisie po samogłoskach długich.
- Litera v oznacza najczęściej głoskę [f] z wyjątkiem wyrazów obcego pochodzenia, w których oznacza zazwyczaj głoskę [v], np. w wyrazie Virus ['vi:ʁus].
W języki niemieckim występują też tzw. umlauty:
- Litera ä oznacza głoskę [ε] (Äste ['ʔεstə]) lub [ε:] (ta ostatnia zastępowana jest najczęściej przez [e:], np. spät [spe:t])
- Litera ö oznacza głoskę [œ] (öffnen ['ʔœfnən]) lub [ø:] (mögen ['mø:gən]), czasem [ø] (Föderation [,fødεʁa'ʦɪo:n])
- Litera ü oznacza głoskę [ʏ] (Flüchtling ['flʏçtlɪŋ] lub [y:] (fühlen ['fy:lən])
Spółgłoski dźwięczne ulegają ubezdźwięcznieniu w wygłosie. Spółgłoski bezdźwięczne [p], [t], [k] wymawiane są z przydechem. Istnieją też ich nieprzydechowe odpowiedniki powstałe w wyniku ubezdźwięcznienia [b], [d] i [g] w nagłosie morfemu po spółgłosce przydechowej (np. w wyrazie abgeben ['ʔaphke:bən] głoska [g] w nagłosie morfemu -geben traci dźwięczność, lecz nie zyskuje przydechu po przydechowym [ph] w wygłosie morfemu ab-.
Przed samogłoską akcentowaną w nagłosie morfemu występuje zwarcie krtaniowe [ʔ], nieoznaczane w piśmie.
Niemiecki samogłoski opisuje następująca tabela (na podstawie Lagenscheidts Taschenwörterbuch Deutsch):
Samogłoski podstawowe | |||||
---|---|---|---|---|---|
przednie | centralne | tylne | |||
przymknięte | i: • y: | u: | |||
prawie przymknięte | ɪ • ʏ | ʊ | |||
półprzymknięte | e: • ø: | o: | |||
średnie | ə | ||||
półotwarte | ɛ/ɛ: • œ | ɔ | |||
prawie otwarte | |||||
otwarte | a | ɑ: | |||
Uwaga.Jeśli podano dwa symbole rozdzielone kropką, ten który znajduje się po lewej stronie oznacza samogłoskę niezaokrągloną, a po prawej zaokrągloną. Samogłoskom długim (z wyjątkiem ɛ:) odpowiadają samogłoski półdługie. |
Istnieją też dwugłoski: /aɪ/, /ɔʏ/, /aʊ/.
Uwagi:
- W wymowie scenicznej dyftongi niemieckie realizowane są odpowiednio jako /ae/, /oe/ i /ao/
- Samogłoska /ɛ:/ zastępowana jest zazwyczaj przez /e:/
- W nielicznych wyrazach obcego pochodzenia istnieje też krótka samogłoska /ø/, np. w wyrazie Föderation [,fødεʁa'ʦɪo:n]
- Samogłoski krótkie w wygłosie (z wyjątkiem ə) ulegają często wydłużeniu i wymawiane są jako półdługie, np. [o˙] w wyrazie Kino ['ki:no˙].
- W nielicznych wyrazach pochodzących z języka francuskiego spotyka się też samogłoskę nosową /ã/, np. Engegement [ãgaʒ'mã:].
- W mowie młodszego pokolenia obserwuje się tendencję do wymowy dyftongu [eɪ] w zapożyczeniach z języka angielskiego, np. Lady ['leɪdɪ], tradycyjnie wymawiane jako ['le:dɪ]
[edytuj] Gramatyka
-
Zobacz więcej w osobnym artykule: Gramatyka języka niemieckiego.
Język niemiecki zalicza się zasadniczo do typu języków fleksyjnych, przy czym odmiana rzeczownika jest stosunkowo uboga i do oznaczenia liczby i przypadka stosuje się przede wszystkim rodzajniki.
Język niemiecki ma liczbę pojedynczą z 3 rodzajami - męskim, żeńskim i nijakim, oraz liczbę mnogą bez podziału na rodzaje. Rodzaje męski i nijaki wykazują podobieństwo w odmianie, podobnie rodzaj żeński i liczba mnoga. Są 4 przypadki - mianownik, dopełniacz, celownik i biernik, przy czym najrzadziej używany jest dopełniacz (najczęściej zastępuje się go konstrukcjami z przyimkiem).
Czasowniki mają bogatszą odmianę przez osoby, liczby, czasy i strony.
[edytuj] Wpływ na inne języki
-
Zobacz więcej w osobnym artykule: germanizm.
Wiele wpływów języka niemieckiego (w tym zapożyczeń) zawiera język polski.
[edytuj] Zobacz też
- język niemiecki w Austrii
- język niemiecki w Szwajcarii
- język niemiecki w Liechtensteinie
- język niemiecki w Luksemburgu
- tyrolski dialekt języka niemieckiego
- alfabet niemiecki
- dialekt kłodzki
[edytuj] Linki zewnętrzne
- Słownik niemiecko-polski, polsko-niemiecki, thesaurus ling
- German 101 German for beginners and travelers (angielski)
- Język niemiecki dla dzieci gry i cwiczenia dla dzieci
- Audycje radiowe z transkrypcjami Deutschland Radio
- Kursy języka niemieckiego Deutsche Welle
- Gramatyka Niemiecka Nauka.pl
- Niemiecka Wikipedia
- Steinke Institut
- Goethe-Institut
- Dwukierunkowy słownik polsko-niemiecki DeP
- Szlifuj swój niemiecki
- Słownik polsko-niemiecki Onet
- MultiSłownik De Agostini
- Słownik języka niemieckiego Uniwersystet Lipski
- Niemiecki słownik wyrazów obcych Langenscheidt
- FAQ grupy usenetowej de.etc.sprache.deutsch dot. języka niemieckiego
- Słownik języka niemieckiego
- Słownik prawniczy i ekonomiczny języka niemieckiego
- Korpus języka niemieckiego Uniwersytetu w Lipsku
pragermański † z pranordyckim†
wschodniogermańskie:
burgundzki † • gocki † • lombardzki † • wandalski †
zachodniogermańskie:
afrikaans • alzacki • angielski • denglisch • dolnoniemiecki • dolnosaksoński • flamandzki • fryzyjski • holenderski • dialekt holenderski • jidysz • limburgijski • lotaryński • luksemburski • niderlandzki • niemiecki • niemiecki w Austrii • oorlans • pensylwański • plautdietsch • schwyzertüütsch • scots • staroangielski † • starosaksoński † • staro-wysoko-niemiecki † • średnioangielski † • średnio-wysoko-niemiecki † • twents • wczesny nowoangielski † • wschodniodolnoniemiecki • wilamowski (wymysöryś) • wysokoniemiecki • Zuid-Gelders
skandynawskie:
bokmål • duński • farerski • islandzki • jämtlandzki • szwedzki • szwedzki Rinkeby • norn † • norweski • nynorsk • riksmål • starogotlandzki † • staronordyjski †